Марина
8 (963) 4627092
infozakaz.diplom@gmail.com
07:00-24:00 Мск

Функционирование метафоры и метонимии в немецкоговорящем дискурсе моды (вариант 3)

Артикул:  06795
Предмет:  Лингвистика
Вид работы:  Готовые курсовые работы
В наличии или на заказ:  В наличии
Объём работы:  46  стр.
Стоимость:  450   руб.

Краткое описание


Содержание

Введение
Глава 1.Теоретические основы использования метафоры и метонимии в немецкой лексике
1.1.Метафора и метонимия в работах отечественных и зарубежных лингвистов
1.2.Метафора и ее виды в немецкой лексике
1.3.Использование метонимии в немецком языке
Глава 2.Особенности использования метафоры и метонимии в журнале о моде  Burda Style
2.1.Особенности публицистических жанров
2.2.Использование метафоры и метонимии в жанре новостной информации 
Заключение
Список литературы

Введение

Актуальность данной курсовой работы заключается в следующем.  Метафора и метонимия являются самыми распространенными приемами в оборотах речи, как в русском, так и в немецком языке. И метафора, и метонимия действуют на основании взаимодействия логического и контекстуального значения лексической единицы. 

Как известно метафора и метонимия не приукрашивают или преувеличивают значение какого-либо выражения, а несут в себе новое значение. И такие обороты речи при переводе на немецкий язык должны быть адекватно переданы. Трудность перевода данного типа выражений состоит в том, что если при переводе метафоры или метонимии использовать описательный перевод, то при этом будет теряться определенная часть смысла, так как троп и его экспликация используют разные способы передачи информации. 

Метафора основана на принципах “схожести” двух понятий, значений или предметов, то есть в лингвистическом смысле две лексические единицы имеют хотя бы один общий элемент семантической связи. Поэтому роль метафоры в оборотах речи можно рассматривать как преимущественно субъектно-оценочная. И в связи с множеством различных ассоциаций, применимых к одному и тому семантическому компоненту, превалирует большая распространенность метафоры по сравнению с метонимией.

Метонимия же построена на взаимодействии между двумя значениями, понятиями или предметами, то есть основывается на их “смежности” в экстралингвистической сфере. В лингвистическом смысле общий семантический элемент здесь не является необходимым, но при этом взаимосвязь образов референтов не исключается. Таким образом, роль метонимии можно рассматривать символизирующую, характеризующую два взаимосвязанных значения, понятия, предмета. 

Из вышеизложенного следует вывод о том, что перевод с немецкого языка, таких явлений как метонимия и метафора требуют особого внимания и максимальной точности, так как переводимое произведение несет в себе образы автора как носителя языка, культурных реалий и ассоциаций, и образы переводчика как носителя своего языка и культуры. Трудность перевода для переводчика заключается в том, чтобы передать смысл и содержание с максимальной точностью и с учетом особенностей собственной национальной культуры, которые могли бы поспособствовать восприятию читателя текста перевода. Основой передачи метафоры и метонимии в различных языках, могут быть универсальные понятия, основанные на общечеловеческих представлениях о реальности или специфические понятия для отдельно взятой культуры, то есть основанные на представлениях, присущих лишь носителям данной культуры, и которые для носителей другой культуры непонятны.

Объектом данного исследования является метафора и метонимия в немецкоязычных статьях, посвященных вопросам моды.

Предмет исследования  – Функционирование метафоры и метонимии в немецкоговорящем дискурсе моды

Цель данной работы заключается в изучении функционирования метафоры и метонимии в немецкоговорящем дискурсе моды.

Для достижения поставленной цели мы определили для себя следующие задачи:

•изучить теоретические основы использования метафоры и метонимии в немецкой лексике;

•рассмотреть существующие классификации метафоры;

•на основании практического материала проанализировать метафоры, встречающиеся в современных статьях, посвященных вопросам моды

Методы исследования: в ходе нашего исследования были использованы общие лингвистические методы анализа – метод сплошной выборки, 

Подобные работы:

Функционирование метафоры и метонимии в немецкоговорящем дискурсе моды (вариант 1)

Функционирование метафоры и метонимии в немецкоговорящем дискурсе моды (вариант 2)

Функционирование метафоры и метонимии в немецкоговорящем дискурсе моды (вариант 4)

...
...

Способы оплаты: