Марина
8 (963) 4627092
infozakaz.diplom@gmail.com
07:00-24:00 Мск

Курсовая работа на тему Транслит

Артикул:  10079
Предмет:  Информатика, информационные системы, информационные технологии
Вид работы:  Готовые курсовые работы
В наличии или на заказ:  В наличии
Объём работы:  38  стр.
Стоимость:  350   руб.

Краткое описание


 Содержание

1.ПОСТАНОВКА ЗАДАЧИ...4

1.1.Входные данные.

1.2.Выходные данные.

1.3.Правила преобразования.

1.4.Хранимые массивы данных.

1.5.Исключительные ситуации.

1.6.Примеры работы программы.

2.РАЗРАБОТКА ИНТЕРФЕЙСА...14

2.1.Интерфейс.

2.2.Диаграмма событий.

2.3.Алгоритмы обработки событий.

3.РЕАЛИЗАЦИЯ...19

3.1.Основные модули.

3.2.Основные процедуры.

3.3.Тестирование.

3.4.Описание интерфейса программы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ...32

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ...34

ВВЕДЕНИЕ

Трансли?т (название произведено сокращением слова «транслитерация») — передача текста, записанного не латиницей, латинскими буквами, а также цифрами и иными доступными на клавиатуре компьютера знаками [27]. Так могут называть и сам не латинский текст, набранный латинскими буквами. 

На сегодняшний день транслит стал достаточно часто использоваться при общении в различных средах и приложениях. Одно из первых его применений – это СМС сообщения телефона. Особенно активно его использование было на раннем этапе появления этого вида связи в России. Но так как русская кодировка по сей день не везде корректно обрабатывается и вообще понимается – транслит продолжает пользоваться популярностью. Транслит обычно используют для отправки коротких сообщений. Но иногда объем текста может составлять даже не один абзац. Транслит удобен в передаче, так как он будет передан в первоначальном виде без искажений. Однако читать такой текст не очень удобно. Особенно тем, кто не часто им пользуется. Для этой цели и была создана программа «AutoTranslit». Данная программа позволяет переводить русскоязычный текст на транслит и обратно – транслит на легко читабельный русский текст. Так же для удобства в программу были добавлены некоторые дополнительные возможности: открытие текстовых файлов, сохранение результата перевода программы, изменение размера текста.

Транслит однозначных и устойчивых правил не имеет — в этом, собственно, и состоит его отличие от транслитерации. Он варьирует от человека к человеку: у одних совершенно стихиен, когда одно и то же слово может передаваться по-разному на соседних строках, - у других же доходит до достаточно стройных систем, иногда совпадающих с каким-либо стандартом транслитерации, а иногда индивидуальных. Особенности применяемой разновидности транслита могут служить своего рода идентификатором автора сообщения.

Существует пять основных типов транслита [27]:

1)Транскрипция — транслит, основанный на звучании букв. Близок к стандартным системам транскрипции букв наподобие ISO 9. Используется для написания СМС, в адресах русскоязычных сайтов, при работе в компьютерных программах, не поддерживающих кириллицу, и др. Характеризуется простотой ввода — нужны только латинские буквы. Некоторые трудности при чтении создают звуки, обозначаемые несколькими буквами: «ж» (zh), «ч» (ch), «ш» (sh), «щ» (shch);

2)«Один символ — одна буква». Наследники МТК-2 и КОИ-8. Алфавит расширяется спецсимволами наподобие @ и ^ для полной обратимости конвертации. Такой способ транслитерации труден и в наборе, и в расшифровке, поэтому используется очень редко — там, где обратимость важна;

3)«Геймерский язык» («кодировка Волапюк»). Применяются латинские буквы (с добавленим цифр и знаков препинания), внешне похожие на соответствующие русские буквы. Этот способ ввода получил своё название из-за того, что во многих компьютерных играх (даже в русифицированных) нет возможности использования кириллицы в никах, и игроки часто пишут русские ники таким образом. Иногда такой способ набора используется в адресах русскоязычных сайтов. Например, kypc.ru, nouck.ru. Геймерский язык достаточно легко читается (если к нему привыкнуть), но для длинных сообщений непригоден, так как очень сложен в наборе. Крайне редко используется для написания СМС. И вот несколько интересных примеров: JIanIIIa, BaH9l, geMo6uJIu3aILu9l, BJIaguMup UJIbu4 JIeHuH, ruTJIep u gpyruE;

4)«Вульгарный». Смесь транскрипции и геймерского языка, популярная в народе. Компромисс между простотой ввода и удобочитаемостью. Например, 4ernuy для записи слова «чёрный». Обычно используют «икс» для обозначения «х», четвёрку для обозначения «ч», звёздочку для «ж» и иногда «w» для «ш». Другие буквы передают с помощью фонетической транскрипции. Возможны различные вариации;

5)«Пиратский». Часто используется в пиратских переводах игр. Латинские буквы заменяются похожими русскими. 

Сами буквы почти всегда одинаковые — А В С Д Е Г Ж Р іЬ К Л М И О Р Ц Я Ы Т Ю Ф Ш Х У П (i игнорируется, цифра 3 используется как З и Э, а цифра 6 используется как Б).

Целью курсового проектирования является разработка программы, выполняющей транслитерацию русского текста латинскими буквами и обратный перевод с возможностью сохранения результатов во внешний файл и загрузку информации в программу из внешнего файла. 

В рамках выполнения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1)произвести исследование предметной области;

2)осуществить постановку задачи проектирования;

3)разработать интерфейс программы;

4)осуществить проектирование программы на языке программирования Delphi 7.0;

5)произвести отладку и тестирование программы;

6)разработать руководство пользователя.

...
...

Способы оплаты: